Epurati, sofferenti e arrabbiati, Jocelyn e io siamo in sella al motorino per tornare a casa dopo una nuova notte di festa. Sono le 5 o 6 ore del mattino, i nostri passi sono lenti, le nostre mine affaticate, il nostro discernimento alterato.
A quelques mètres du scooter, nous passons devant cette fille assise à l'entrée d'un parking. Dopo che Jocelyn l'ha invocata senza alcuno spavento, ma come se volesse essere sicura di non essere mai passata davanti a nessuna opportunità, le spieghiamo che ha perso la sua compagna nell'ambiente della serata e che la sua compagna ha le chiavi della macchina, che è sempre stata custodita al suo posto di partenza.
Jocelyn est vraiment quelqu’un de bien. Il a le coeur sur la main et est toujours prêt à aider son prochain. Surtout quand le prochain est une prochaine et qu’elle incarne l’espoir d’une soirée qui finit en beauté. C’est donc tout naturellement qu’il lui propose que nous l’accueillions chez nous pour la nuit et que nous la déposions chez elle le lendemain à la première heure
Elle est française comme nous et nous lui inspirons confiance.
Non avendo dubbi sulla montagna di vizi che si appresta a scalare, la ragazza povera accetta l'invito e si infila tra Jocelyn e me sul motorino, come un preambolo alla suite degli eventi. La ragazza povera o la ragazza fortunata, dipende da che parte ci si mette. È necessario dire che non è proprio il genere di ragazza su cui siamo chiamati a intervenire in tempi normali. Non è certo laida, ha anche dei bellissimi occhi, delle bellissime forme e una pelle generosa. Ma non è mai attrattiva per una persona. La maniera in cui è vestita, il suo modo di parlare, il fatto che noi l'abbiamo "ramassée" nella strada e soprattutto l'odore che si sprigiona dalle sue scarpe quando si ritira una volta arrivata in casa non costituiscono punti a suo favore.
Tutto ciò non è passato inaperçu presso il vicelard di Jocelyn che ci augura una buona notte e che si accoccolerà nella camera dove si trova il nostro padrone Dan, lasciandomi gentilmente condividere il canapé-lit del salone con la nostra invitata dell'ultimo minuto (che mi ha raggiunto dopo essersi presa cura di farsi una doccia).
L'enfoiré abbandona la nave alla prima difficoltà e mi lascia solo con la figlia che lui stesso ha portato in casa. Non c'è bisogno di parlare per sapere lui come me che ci dirigiamo inizialmente verso un piano a tre che prenderà forma senza alcun dubbio. Non siamo ancora arrivati al colpo di scena, sappiamo come si sviluppano queste storie, conosciamo la loro evoluzione, le loro barriere, le modalità di salvataggio e il loro epilogo. Non c'è bisogno di precisare che si tratta di un "lavoro" d'équipe, né di un "uno contro uno". L'attrazione fisiologica di un colpo di fulmine non ha molta importanza quando si svolge tra colleghi e quando si scrive una nuova pagina del libro della nostra amicizia.
È necessario dire che Jocelyn ha intenzione di trascorrere alcuni giorni di vacanza intensa con un'americana incontrata qualche giorno prima ad Athènes, che sa che i piani a più voci non sono mai stati la mia tassa e che queste vacanze non sono mai state gloriose per me dal punto di vista sessuale. Il me dira le lendemain avoir voulu être sympa avec moi et me laisser tranquille avec elle. Quindi... preferisco non dilungarmi qui sul personaggio, è necessario un libro completo.
Già, non ho grandi ambizioni per la nostra nuova amata e mi appresto a finire la mia vita in modo tranquillo. Manifestando di non essere molto interessata a questa versione della storia, è con un pizzico di provocazione che mi ha fatto capire che non siamo in grado di "fargli del male". Sono molto affaticato, non posso permettermi di passare una simile riflessione. E poi ho anche la mia parte di sensibilità. La povera ragazza ha dovuto immaginare con gioia che noi ci occupassimo tutti e due di lei per un paio d'ore, il che è stato indecente e molto importante per lei. Mi sono spiegato bene. Pendant 7 minutes... Certament loin des espoirs qu'elle plaçait en nous mais suffisant pour que je considère avoir fait ma part du travail, lui tourne le dos et m'endorme sereinement.
In un'ottica di bontà, abbiamo deposto il pomeriggio come promesso, senza scambio di contatti o prospettiva di rivederci. Vi ringraziamo per i servizi resi, prima di partire per il freddo di Mikonos.