Wir, Jocelyn und ich, sind erschöpft, satt und müde und fahren nach einer durchfeierten Nacht mit dem Motorroller ins Haus zurück. Il est 5 ou 6 heures du matin, nos pas sont lourds, nos mines fatiguées, notre discernement altéré.
Ein paar Meter vom Roller entfernt gehen wir an dem Mädchen vorbei, das am Eingang eines Parkplatzes sitzt. Als Jocelyn uns ohne große Euphorie, aber dafür mit der Gewissheit, bei keiner Gelegenheit vorbeizukommen, anspricht, erklärt sie uns, dass sie ihre Freundin während des Abends verloren hat und dass diese das Auto, das sie immer an ihrem Abfahrtsort abgestellt hat, aufbewahrt.
Jocelyn est vraiment quelqu’un de bien. Il a le coeur sur la main et est toujours prêt à aider son prochain. Surtout quand le prochain est une prochaine et qu’elle incarne l’espoir d’une soirée qui finit en beauté. C’est donc tout naturellement qu’il lui propose que nous l’accueillions chez nous pour la nuit et que nous la déposions chez elle le lendemain à la première heure.
Elle est française comme nous et nous lui inspirons confiance.
Ohne sich von der Lasterflut abschrecken zu lassen, die sie zu ergreifen gedenkt, nimmt das arme Mädchen die Einladung an und gleitet auf dem Roller zwischen Jocelyn und mir hin und her, wie ein Vorspiel zu den Ereignissen. La pauvre fille ou la chanceuse, cela dépend de quel côté on se place. Es muss gesagt werden, dass sie nicht wirklich die Art von Kind ist, auf die wir uns in der Regel verlassen werden. Sie ist zwar nicht blond, sondern hat sehr schöne Augen, sehr schöne Formen und eine kräftige Brust. Mais elle n'est pas attirante pour un sou. Die Art und Weise, wie sie gekleidet ist, ihre Art zu sprechen, die Tatsache, dass wir sie in der Straße "überfahren" haben, und vor allem der Glanz, der von ihren Schuhen ausgeht, wenn sie sich nach ihrer Ankunft im Haus zurückzieht, sind keine Pluspunkte für sie.
Tout ça n'est pas passé inaperçu auprès de ce vicelard de Jocelyn qui nous souhaite bonne nuit et va se coucher dans la chambre où dort notre pote Dan, en me laissant gentiment partager le canapé-lit du salon avec notre invitée de dernière minute (qui me rejoint après avoir tout de même pris le soin de prendre une douche).
L'enfoiré quit le navire à la première difficulté et me laisse seul avec la fille qu'il a lui même ramenée à la maison. Nul besoin de se parler pourtant pour savoir lui comme moi que nous nous dirigions initialement vers un plan à trois qui allait prendre forme sans aucun doute. Nous n'en sommes pas à notre coup d'essai, nous savons comment ces histoires se déroulent, nous connaissons leur évolution, leurs éventuelles barrières, les manières de les sauter et leur dénouement. Es ist nicht nötig, zu sagen, dass es sich um eine "Teamarbeit" handelt, nicht um eine Einzelarbeit. Die körperliche Anziehungskraft eines Coups an einem Abend hat nur wenig Bedeutung, wenn er unter Kollegen stattfindet und eine neue Seite im Buch unserer Freundschaft schreiben soll.
Ich muss Ihnen sagen, dass Jocelyn vorhat, mehrere Tage intensiven Sex mit einer Amerikanerin zu haben, die er einige Tage zuvor in Athènes kennengelernt hat, und dass er weiß, dass die Pläne für mehrere Personen nicht mein Ding sind und dass diese Ferien für mich in Bezug auf die sexuelle Spannung nicht gerade glorreich waren. Er sagt mir am Abend, er wolle mit mir sympathisch sein und mich mit ihr in Ruhe lassen. Soit... Je préfère ne pas m'étendre ici sur le personnage, il faudrait pour cela un livre entier.
Ich habe also keine großen Ambitionen für unsere neue Freundin und hoffe, dass ich sie bald wiedersehen werde. Manifestement pas très intéressée par cette version de l'histoire, c'est avec une pointe de provocation qu'elle me fait part de son soulagement de constater que nous n'allions pas " lui faire de mal ". J'ai beau être fatigué, je ne peux raisonnablement pas laissé passer une telle réflexion. Et puis j'ai ma part de sensibilité moi aussi. La pauvre fille a dû joyeusement s'imaginer que nous nous occuperions tous les deux d'elle pendant des heures, il serait indécent et très impoli de la laisser ainsi. Je m'exécute donc. Pendant 7 minutes... Certainement loin des espoirs qu'elle plaçait en nous mais suffisant pour que je considère avoir fait ma part du travail, lui tourne le dos et m'endorme sereinement.
En bons gentlemen, nous l'avons déposée le lendemain comme promis, sans échange de contact ou perspective de nous revoir. Elle nous remercia pour les services rendus avant de disparaître à jamais dans la chaleur de Mikonos.